[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Trong tiếng Anh, Dịch thuật công chứng được biết đến với tên Notarized Translation hoặc Translation Certified by Public Notary. Đó là quá trình chuyển ngôn ngữ tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức, cơ quan nước ngoài sang tiếng Việt. Sau khi thực hành xong quy trình chuyển ngữ, các tài liệu này đã được đưa tới Sở Tư pháp hoặc các công sở công chứng để chứng thực độ chuẩn xác so với tài liệu gốc.
Sẽ được các cơ quan có thẩm quyền chứng thực thì tài liệu, giấy tờ cần Dịch bởi người có đầy đủ bằng cấp & chứng chỉ ngoại ngữ liên quan, đồng thời chuyên gia Dịch thuật phải đăng ký chữ kí mẫu của cá nhân mình tại các cơ quan chứng nhận theo quy tắc. Điều này có thể hiểu đơn giản là các bản dịch tài liệu, giấy tờ được Dịch thuật bởi những người dân có khả năng ngoại ngữ nhưng chưa đăng kí chữ kí mẫu theo quy tắc về lĩnh vực Dịch thuật chuyển ngữ công chứng, thì các giấy tờ, tài liệu đó vẫn không đủ điều kiện để chứng thực.
Lưu ý:
Mỗi ngành nghề lại có những quy tắc riêng. Thông thường, nhu cầu cao & nguồn cung thấp sẽ dẫn đến giá thành bị đội lên rất cao & ngược lại. Tuy vậy, quy luật này không thể vận dụng vào thị trường dịch thuật. Thay vào đó, giá dịch vụ của ngành nghề đặc trưng này dựa vào 5 nhân tố sau đây:
Bước 01: tài liệu, giấy tờ tiếng Anh thuê công ty Dịch thuật thực hành quy trình dịch thuật. Có thể tài liệu tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc tiếng Việt sang tiếng Anh theo nguyện vọng của khách hàng. Nếu anh chị biết ngôn ngữ thì có thể tự Dịch thuật tài liệu này. Tuy vậy, sẽ mất phí hiệu đính cho nhân viên biên dịch kiểm tra lại sự chính xác ngôn ngữ trên bản Dịch được công chứng.
Bước 02: Mang sản phẩm Dịch thuật, bản gốc tới những tổ chức hành nghề công chứng để chứng nhận bản Dịch đó được dịch chuẩn xác so sánh với tài liệu gốc và có chữ ký của chuyên viên Dịch thuật được niêm yết tại phòng tư pháp.
Có 3 cách thức chứng nhận bản Dịch tiếng Anh hiện nay:
Nhìn chung, cả 3 hình thức chứng thực sản phẩm Dịch này đều được chứng thực bởi một cơ quan có tư cách pháp nhân, ghi nhận chữ kí của người Dịch nhằm đảm bảo độ chính xác của sản phẩm Dịch. Tùy thuộc vào mục đích sử dụng cũng như cơ quan mà quý khách dự định nộp hồ sơ mà quý khách cần chọn lựa cách thức chứng nhận hợp lý để tiết kiệm thời gian và chi phí.
có khá nhiều điều chú ý khi Dịch thuật công chứng văn bản, tài liệu tiếng Anh. Anh chị theo phần phía dưới để tránh mất thời gian cũng như tiền bạc.
Tất cả những tài liệu có trị giá pháp lý (có con dấu & chữ ký) được pháp luật công nhận sẽ được Dịch thuật công chứng tiếng Anh.
Những loại hồ sơ cá nhân như: CMND (CMND), Thẻ CCCD (CCCD), sổ hộ khẩu, giấy khai sinh, Passport, bằng cấp, chứng nhận, thẻ tạm trú, lý lịch tư pháp, học bạ, hợp đồng ký kết lao động, bảng lương,…vv của các cá nhân nước ngoài cũng như trong nước.
các loại hồ sơ, tài liệu đơn vị như: Dịch thuật chuyển ngữ công chứng tiếng Anh đăng ký kinh doanh, chứng chỉ đầu tư, hợp đồng về kinh tế, báo cáo về tài chính, hồ sơ năng lực doanh nghiệp, chứng chỉ nguồn gốc (CO), chất lượng (CO), vận đơn (BL).
Một số đối tác bên nhận hồ sơ yêu cầu bắt buộc các xin dấu chứng nhận của lãnh sự quán hoặc đại sứ quán để các loại tờ giấy này được sử dụng một cách hợp pháp tại quốc gia sở tại.
Những sai sót lỗi lầm sẽ khiến cho anh chị mất thời gian, bỏ dở thời cơ.
Lựa chọn đơn vị uy tín sẽ giúp anh chị có được bản Dịch thuật công chứng tiếng Anh một cách nhanh gọn. Đối với những công ty như vậy thông thương giá sẽ rẻ hơn các đơn vị nhỏ, các CTV không đủ năng lực.
Lựa chọn doanh nghiệp phải có hội sở rõ nét, có đăng ký kinh doanh đúng ngành nghề, đúng mục tiêu làm việc. Đơn vị đó phải có mã số thuế & có năng lực xuất được hóa đơn đỏ khi cấp thiết