[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Bạn đã bao giờ xem xét những thứ gì diễn ra trong thâm tâm trí của nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật khi mà bạn yêu cầu newspaper giá?
Có thể bạn đã từng có kinh nhiệm này: bạn đã có một dự án, yêu cầu sản phẩm Dịch báo giá, nhưng thay vì có được giá ước tính, bạn lại bị dồn dập bởi các câu hỏi.
các câu hỏi này sẽ không làm bạn nản lòng hoặc khiến bạn cảm thấy như người làm công việc tự do hoặc công ty ở đầu dây bên kia đang cố lợi dụng bạn.
Vấn đề là, khi định giá bất cứ dự án nào liên quan đến nội dung, có Một số nhân tố tác động tới việc định giá.
vì vậy, khi một đại lý hoặc 1 người làm việc tự do, hỏi bạn nhiều câu hỏi, họ đang cố gắng tìm ra info có thể giúp họ đưa ra mức phí hợp lý cho bạn.
Họ đang cố gắng không đánh giá cao dịch vụ của mình nhưng đồng thời cũng không đánh giá thấp công vc của họ.
Trong bài viết này, đơn vị tôi sẽ đề cập đến 8 yếu tổ chủ đạo ảnh hưởng tới chi phí dịch thuật để giúp bạn hiểu cách nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật của bạn đưa ra mức phí đó.
nếu bạn đã từng yêu cầu công việc có liên quan đến nội dung, ví dụ như dịch thuật, bản địa hóa, chuyển mã, hoặc thậm trí viết sao chép, thì bạn có thể đã nghe nói đến tỷ lệ cố định và đề án.
1 số dịch vụ có giá cố định. Điều này thường áp dụng cho các Dịch vụ dựa vào đăng ký như giải trí & phần mềm mà bạn phải trả phí hàng tháng hoặc hàng năm.
Ví dụ: người đăng kí Netflix trả 1 khoản phí cố định hàng tháng. Cho dù họ xem Netflix 24 giờ 1 ngày, 7 ngày 1 tuần hay hoàn toàn không dùng đăng kí của bản thân mình, họ đều phải trả một mức chi phí cố định như nhau.
tương tự, 1 số nhà cung ứng nội dung sẽ có một tỷ lệ cố định cho những đề án nhứt định. Nhưng những điều đó khá hiếm.
tuy nhiên, khi nói tới dịch thuật, tỷ trọng cố định không hoạt động.
Tại sao? Tại vì từng dự án là duy nhứt. Và từng dự án có 1 loạt các yêu cầu dị biệt.
nếu như bạn đang dịch hai trang web thương mại điện tử, mỗi trang website có Một số sản phẩm, trang và 1 loạt những yêu cầu khác với trang kia.
Vì nguyên do đó, hai trang web TMĐT sẽ có được báo giá dịch khác nhau.
Nếu bạn có thể nhìn vào trang website của chính bản thân mình và của đối thủ cạnh tranh, bạn sẽ nhận thấy rằng mặc dầu cạnh tranh về SP & dịch vụ, nhưng bạn không có cùng yếu tố & số lượng trang, v.v.
đó là nguyên do Tại sao nếu bạn và đối thủ cạnh tranh của chính bạn yêu cầu báo giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành, mỗi bạn sẽ có được một báo giá khác nhau.
Có lẽ bây giờ bạn đang tự hỏi làm thế nào các nhà cung cấp Dịch vụ xác định mức phí dịch thuật.
Để trả lời câu hỏi của chính bạn, doanh nghiệp tôi đã tạo danh sách bảy yếu tổ chủ đạo tác động tới chi phí dịch thuật. Hãy cùng khám phá cụ thể về chúng.
điều đầu tiên mà tổ chức Dịch thuật hoặc một freelancer sẽ hỏi bạn là cân nặng của các dự án.
Với phần nhiều công việc liên quan đến nội dung, bao gồm tất cả dịch thuật, mức phí được xác định hơn cơ sở mỗi từ.
yếu tố thứ hai là đề tài và dự án dễ hay phức tạp. 1 Số phạm vi hoạt động, như dịch thuật y tế & pháp lý , thường phức tạp trên các lĩnh vực khác.
Sự phức tạp này làm tăng mức phí dịch thuật.
bằng cách phối hợp số lượng từ và mức độ phức tạp, nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật sẽ có thể đưa ra mức chi phí và ước tính thời gian chính xác cho dự án của chính bạn.
các dự án liên quan tới nội dung clip có xu thế có giá trị cao hơn so với văn bản giản đơn. Này là tại vì nội dung video có thể yêu cầu Dịch thuật phụ đề hoặc lồng tiếng hoặc cả 2.
Mỗi dịch vụ này đều cùng có phí riêng. Kết hợp chúng và mức phí tăng lên.
điều này, 1 lần nữa, chớ nên ngăn cản bạn. Tại vì vào cuối ngày, nếu bạn cần phải tự mình làm tất cả những việc đó, bạn sẽ không hoàn thiện được việc nào và bạn sẽ không có thời gian để tập trung vào công vc kinh doanh cốt lõi của chính bản thân mình.
trong lúc làm việc với cùng 1 đại lý như Tomato có nghĩa là bạn sẽ có thể cung cấp cho họ dự án, trả lời Một số câu hỏi, nhận báo chi phí & quên đi đề án của bạn cho đến khi nó sẵn sàng.
Việc lồng tiếng đi song song với mức phí dịch thuật cao trên vì trong vô số TH, đại lý sẽ thuê phía ngoài của các dự án.
Ngoài ra, 1 số yếu tố như một số trọng âm nhứt định, lọc nghệ sĩ lồng tiếng & xem xét mẫu từ các diễn viên, sẽ mất quá nhiều thời gian trên và cho nên đòi hỏi nhiều tiền trên.
địa phương hóa là 1 cấp độ dịch sâu trên, nơi nội dung không chỉ được dịch mà vẫn còn mang hương vị địa phương.
Ví dụ: nếu bạn muốn dịch một khóa học online sang tiếng Pháp, bạn có thể mong muốn xem xét khán giả nói tiếng Pháp nào là đối tượng mục tiêu chính của bạn.
có những người nói tiếng Pháp ở Canada, Pháp, Bỉ, Thụy Sĩ, Tunisia, Algeria, Morocco, Senegal, Rwanda, Congo, & nhiều những quốc gia châu Phi khác.
Bạn có thể chọn Dịch sang tiếng Pháp của Pháp, điều này không sao cả. Nhưng có không ít điểm khác biệt giữa tiếng Pháp của Pháp, tiếng Pháp của Canada & tiếng Pháp gốc Phi.
tiếp đó là quá trình chuyển đổi, phối hợp dịch thuật với sáng tạo nội dung. Về chi phí dịch thuật, nó là đắt nhất.
Nó thường dùng khi Dịch tài liệu quảng bá & nhiều lúc với sản phẩm Dịch trang web .
chúng tôi đã nói đến rằng sự phức tạp đóng 1 vai trò trong chi phí của dịch vụ dịch thuật . Một khía cạnh khác là loại sản phẩm Dịch được yêu cầu.
1 số loại bản Dịch có giá thành cao hơn những loại khác. Nó đã xảy ra trong tương đối nhiều thập kỷ & sẽ tiếp nối như vậy trong vô số năm & nhiều thập kỷ đến.
ví dụ , Dịch thuật pháp lý, liên quan đến HĐ & sản phẩm Dịch có chứng nhận các tài liệu của chính phủ, có xu hướng khá tốn kém.
Việc Dịch thuật các TNLS hoặc những khóa học thường tức là một khối lượng lớn & có thể bao gồm các khía cạnh ≠, dẫn tới mức phí dịch thuật cao hơn.
Một số ngôn ngữ có giá cao hơn những ngôn ngữ khác. Vấn đề này thường là do tính hiếm của ngôn từ, độ phức tạp của nó hoặc mức phí thuê 1 người bản ngữ của ngôn ngữ đó. Hoặc tất cả những lý do đó cộng lại.
Xem thêm: https://tomatomediavn.shutterfly.com/forum/2/22
Cuối cùng nhưng chắc chắn không kém phần trọng yếu là quá trình xem xét. Đó là một phần thiết yếu của bất kỳ quy trình dịch, bản địa hóa hoặc biến đổi nào. Đó cũng là những gì kết thúc đề án.
làm công việc với người bản ngữ của ngôn ngữ đích thường đi song song theo một khoản phí cao hơn, giúp cho quy trình xét duyệt trở thành một yêu cầu tốn kém nhưng cấp thiết.
chúng tôi đã nói đến rằng loại sản phẩm Dịch ảnh hưởng tới giá cả của dự án.
ở đây công ty tôi sẽ đi sâu vào các loại sản phẩm Dịch và những điều gì chúng đòi hỏi, những thứ thường làm tăng giá của chúng.
- Dịch thuật thương mại điện tử liên quan tới việc dịch những sản phẩm và trang nhưng quan trọng hơn là dịch thuật SEO .
tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO) là sử dụng các từ khóa để giúp Google xếp hạng các sản phẩm và trang trên công cụ tìm kiếm của mình.
sử dụng dịch thuật SEO hoặc SEO đa ngôn ngữ đi song song theo Một số lợi ích, trọng yếu đặc biệt là xếp hạng cho những sản phẩm bằng nhiều các thứ tiếng.
- Dịch thuật e-learning có thể gồm có Dịch thuật các khóa học online, những bài đăng hơn blog nhiều info hoặc trong Một số trường hợp là toàn thể âm tiết. Nó cũng đều có thể gồm có dịch nội dung clip , phụ đề hoặc lồng tiếng. Mỗi thứ trong số này đều đóng góp vào chi phí dịch thuật & nâng chúng lên một bậc.
- Dịch thuật trang website đang đạt được sức hút vì số lượng trang website tăng thêm. Chi phí dịch trang web gồm có số lượng trang web, Dịch rời, dịch SEO và dĩ nhiên là độ phức tạp của đề tài.
- Dịch game thường gồm Một số nhiệm vụ dịch thuật & dựa trên bản địa hóa nhiều trên là dịch đơn thuần.
Nó thường bao gồm các yêu cầu về giọng nói, 1 số sản phẩm Dịch trải nghiệm người dùng (UX), dịch info trong nội khu hỗ trợ và đôi lúc là Dịch thuật phụ đề.
Như chúng ta cũng có thể thấy, dịch thuật đã tiến lên từ 10 năm trước. Khá giống mọi thứ xung quanh chúng ta.
và với các thị trường ngách & doanh nghiệp mới xuất hiện hầu như mỗi ngày, nhu cầu dính nối mọi người và tạo dựng các mối liên quan mới gia tăng.
Nhưng mặc dầu tiếng Anh là một ngôn ngữ phổ biến, thì chỉ có rất nhiều thứ tiếng Anh có thể khiến được. Các tiếng khác là cấp thiết để thu hẹp khoảng cách giữa công ty & khách hàng của họ.
Để làm được điều này, các chủ công ty dựa trên dịch thuật, địa phương hóa & chuyển mã. Nhưng mỗi dịch vụ đi kèm theo một mức phí. Và sự phối hợp của những Dịch vụ này sẽ làm tăng phí dịch thuật cho đề án của chính bạn.
Nhưng bạn không phải phá vỡ ngân hàng.
Bạn có thể đơn giản so sánh những báo giá sản phẩm Dịch theo cách nói rõ về những yêu cầu của chính bạn. Và Cách tốt nhất để làm điều đó là với cùng 1 bản Dịch ngắn gọn .
Một bản thảo ngắn gọn về những yêu cầu dự án của chính bạn & trả lời hầu hết những câu hỏi của đại lý hoặc người làm việc tự do.
Ngoài ra, làm việc với 1 công ty Dịch thuật như Tomato đi song song với lợi ích bổ sung là bạn không phải lo lắng về từng chi tiết và yêu cầu cho đề án của chính bản thân mình.
nếu như bạn phác thảo tất cả những nhu cầu của mình trong bản tóm tắt, một đại lý có thể đảm nhận dự án của chính bạn từ đầu tới cuối và vậy nên, bạn sẽ hủy bỏ được cơn đau đầu liên quan đến tất cả các chi tiết nhỏ.
nếu như bạn đang gặp khó khăn trong công việc tạo sản phẩm Dịch ngắn gọn hoặc muốn nhận được ước tính cho một đề án, hãy liên hệ với Tomato & công ty tôi sẽ giúp bạn với thị hiếu của chính bạn.